|
The Maxims of Good
Discourse
or the Wisdom of Ptahhotep
ca.2200 BCE
the art of hearing, listening &
excellent discourse
the plumb-line of the scales & the state of veneration

the Scribe of Saqqara
IVth or Vth Dynasty (ca.2600 - 2348 BCE) - Louvre E 3023
Adjacent Pages :
plain text of the Maxims
notes on the translation
lexicon of special concepts
hieroglyphic text of the Maxims
by Wim
van den Dungen
Introduction
1 Did the historical Ptahhotep write the Maxims of Good
Discourse ?
2 Philological
& Historical remarks and options.
2.1
Papyrus
Prisse, the British Museum Papyri and the Carnarvon Tablet.
lexicon of major
concepts, notes to the text, plain text,
hieroglyphic text
2.2 Hermeneutics of
Ancient Egyptian.
2.3 A few points of importance concerning the
Memphite Kingdom.
3 The
Memphite Philosophy of Order through Just Speech.
3.1
Various perspectives on Maat.
3.2
The hermeneutics of the Weighing Scene.
3.3
Hearing versus listening, ignorance versus wisdom.
Bibliography
INTRODUCTION
The Maxims of Good Discourse,
named after the 37 wisdom sayings which make out the bulk of this ancient text,
is indeed a literary composition, i.e. a text which shows deliberate
cognitive design beyond that of a record, list or collection of moral
ideas. This ancient text (ca. 4400 years old), written by a man called
"Ptahhotep" ("ptH-Htp"), has been labelled a
"moral" text which does not "amount to a comprehensive moral
code", nor are its precepts "strung together in any local order"
(Lichtheim, 1975, vol 1, p.62) ...
Is the category "logical order" (in its Greek sense) applicable to the
context of Ancient Egyptian thought, writing and verbalisation
? Besides morality, Ptahhotep also teaches, by example,
anthropology, politics and the emancipation of everyman. Indeed, he touches
"upon the most important aspects of human relations" (Lichtheim,
1975, vol 1, p.62). Moreover, the compositional backbone of this remarkable
text, written as early as the late VIth Dynasty (ca.2200 BCE), is "discourse" and
its dynamics, which is suggestive of the verbal philosophy
of Memphis. Furthermore, an "ascetical" approach to divinity is
present, for none of the gods (except for his Majesty the Pharaoh, Osiris, Maat and the "Followers of
Horus") are mentioned by name. "Netjer" ("nTr",
"god") is mentioned as one flagpole without determinative. The
"netjeru" ("nTrw", the plural of "god" or
"the gods") are invoked by that word only once (line 24), and are next
referred to as "they".
This absence of constellational elements
contrasts with the contemporay royal texts, such as the Unis-Texts and
will remain typical for didactical literature as a whole.
There we read that "gods" (like Pharaoh) "fly" and ordinary
men "hide" (Sethe, 1908/1960,
Utterance 302, § 459a, vol.1, p.236).
Ptahhotep thus also offers the Old Kingdom solution to the soteriology of the non-royal
officials and commoners. The teaching itself however, can be recommended to
everybody, Pharaoh and non-royals alike.
In the expression "tjesu en medjet neferet" (line 33 - "Tsw n
md.t nfr.t"), usually translated as "the maxims of good
discourse", the word "tjes" ("Ts"), "maxim"
can also mean "speech, utterance" or "phrase, sentence" (Faulkner,
1999, p.308). The determinative of a papyrus roll (writing and thinking) is
added.
The word "nefer" ("nfr") has a complex field of semantical
connotations, being of use in more than one context. It shares this
characteristic with other important Egyptian words, such as "hearing",
"truth", "justice", "becoming" etc. These
"special" coordinated schemes, pre-concepts and concrete concepts
define the fundamental semantics of the edifice of Egyptian philosophy was
construed, i.e. notions & (pre-)concepts which elucidate the origin &
the continuity of
creation and humanity in it. Other meanings of "nefer" are
"beautiful of appearence, kind of face, good, fine of
quality, necessary, happy of condition" (Faulkner,
1999, p.131). So a broader context is suggested. The maxims describe a kind of
discourse which produces a happy life. Although actions are important, proper
speech is even more. An element of necessity is invoked, so that one may say that
if a "good" discourse is made, the enduring effects will be generated
"de opere operato". Morality (good or evil actions) is hence rooted in thought &
speech (good or bad speech), and this in accord with the
theology of Memphis).
In the mythical, neolithic mind, stability and order were sacred. Natural cycles
manifested the enduring as part of creation. Cycles related to birth,
growth, death & rebirth became the domain of the "great goddess"
of the sacred (in Ancient Egypt, ca. 4000 BCE). The notion that the human
skeleton represents the enduring within man is (still) part of Shamanism, the
natural, unorganized, religious culture of the hunters & early settlers, so
prominent in the Neolithic. Mummification takes the conservation of the
ephemeral a step further, for here that which is meant to disappear (flesh
& blood), is sustained, to allow for an everlasting existence of the
personality ("Ka") and the soul ("Ba") with its mummy, i.e.
a "second birth" in the kingdom of Osiris. To challenge the process of
decay was one of the essential features of funerary preoccupations, indeed,
characteristic of the Ancient Egyptian mentality as a whole. The mummified
viscera prove the point.
The message of Ptahhotep seeks to transmit that which endures in the realm of
the heart, the abode of consciousness, free will, conscience, thought and
speech (in short, the "mind"). The maxims exemplify Maat. By truly
understanding each "example", the "son" (pupil, disciple),
who heard and listened, acquires rectitude of mind, affect and action, the
proper balance and steering capacities to navigate the heart in such a way that
efficient and luminous results ensue and evil, injustice and irrationality flee. As a true Memphite, Ptahhotep puts all his
trust in the cognitive capacities, especially in speech. The wise acquires just
speech. The hierarchy of justice typical for the Old Kingdom is of course
presupposed :
Order of
Creation
deities ONLY |
Re creates Maat |
the state of
the spirits
immortal & eternal |
Order of
Pharaoh
PHARAOH ONLY |
Pharaoh returns
Maat |
the divine soul
deified & immortal |
Order of
Society
EVERYBODY |
Egypt
circulates Maat |
the state of
veneration
justified & surviving |
Besides Pharaoh, nobody addressed
the spirits (of the gods & goddesses who abide in the sky) directly. He alone mediated between
heaven and earth because he was the only god on earth. In particular, his voice-offerings were the performance of
rectitude, so that through them Pharaoh returned Maat to its creator, his
father Re and by doing so guaranteed an order which could at any time be
disrupted. He (and his representatives) were the only one able to do so. Pharaoh
embodied Egypt and the Nile embodied Egypt. This grand river, flowing from South to North,
yearly fed Egypt by inundating the Two Lands. The
circulation of goods along it, had been essential in the process of unification of
the land, and the establishment in the "House of Ptah" at Memphis
("Men-nefer") of the
"Balance of the Two Lands", as the Memphis
Theology claims :
"Then Heru stood over the land. He is the
uniter of this land, proclaimed in the great name : Tanen, South-of-his-Wall,
lord of eternity. Then sprouted (14c) the two Great in Magic upon his head. He
is Heru who arose as king of Upper and Lower Egypt, who united the Two Lands in
the Nome of the (White) Wall, the place in which the Two Lands were united.
(15c) Reed (heraldic plant for Upper Egypt) and papyrus (heraldic plant for
Lower Egypt) were placed on the double door of the House of Ptah. That means :
Heru and Seth, pacified and united. They fraternized so as to cease quarreling (16c)
wherever they may be, being united in the House of Ptah, the 'Balance of the Two
Lands' in which Upper and Lower Egypt had been weighed."
Memphis
Theology : lines 13c - 16c
Endurance was also the motivation behind inscribing the divine words in stone
(another activity ruled by Ptah). To writing was attributed the capacity to
abolish the temporal limitations of speech and to extend the latter infinitely.
The texts were inscribed on the walls of the tomb, the sarcophagus (coffin) and
the mummy (in the form of amulets & talismans). The deceased was not
supposed to "read" these words, but he or she remained in the
vincinity of their sacramental "sekhem" (power), eternalized through writing & ritual.
Old Kingdom religion envisaged two ways to explain the world. Either through
self-creation or as a product of divine cognition & speech.
The Heliopolitans (Heliopolis, "Iunu") taught that order (creation)
was self-caused ("kheper" - "xpr") in the midst of
undifferentiated chaos, darkness and oblivion (the "Nun", or
primordial water, a cultless deity). Chaos continued to lurk in the darkness of
the deep, and might be encountered during sleep (bad dreams) or in the
netherworld (when born again like Osiris). Its most horrible manifestation in
creation was the annihilation of a person's name ("ren"), which
might happen to the deceased if judgement was negative and the person was not
justified (its heart eaten by the monsterous devouress of the dead or "am
mwt", which had the head and the jaws of a crocodile, the hind quaters of a
hippopotamus and the middle part of a lion).
In the beginning, creation unfolded out of a point of absolute singularity.
This alternation-point ("Atum", "tm", suggestive of
completion, totality) was conceived by the Heliopolitans (the dominant royal
theology of the Old Kingdom) as "causa sui" and fugal. Atum created
himself by masturbating, taking his own seed into his mouth and spitting out
(sneezing) the constituents of creation (the nine basic elements of creation,
Atum -the monadic principle- included). Together with Pharaoh (the 10th element
or pyramideon), the sacred decad of order was realized, both in the sky (the
Ennead) as on earth (the Residence of Pharaoh).
This primordial creative activity was imagined to "happen" in a realm
which existed in-between pre-creation and creation, situated as the "first
time", the "beginning" ("zep tepy" - "zp
tpii"), absolute time (or no-time). Creation was the ejection (cf. Big
Bang) out of this point of singularity
(Atum and his mythical deed of self-impregnation). This Crown of creation
permanently oscillated between the order of creation and the mythical
"first time". This monad simultaneously split into two fundamental
creative principles (space -Shu- and time -Tefnut-), out of which the multitudes
orderly emerged.
The Memphites taught that Ptah was
the creator of the universe. He was the creator of chaos and of Atum. In their
theology, the whole Heliopolitan process happens in the "form" or
"image" of events in the heart and on the tongue of Ptah.
"Atum" is a creative verb, image, scheme or model. Its functionality
(and that of other important deities such as Horus and Thoth) is not denied, but
seen as an outward manifestation (theophany) of the all-encompassing cognitive
activity of the speaking Ptah (cf. the creative verb).
This focus on manifestation through speech can also be found in the royal
funerary texts (largely Heliopolitan) and in "Khemenu" (Hermopolis,
the city of Thoth & magic), were the sacred Ibis
dropped the creative word in the primordial ocean, therewith creating the
universe.
These cosmogonic speculations, essential to understand the broader context of
any discourse on wisdom, belong to the order of creation (the deities) and to
the order of Egypt (Pharaoh). Ptahhotep's work, adhering to the Memphite accent
on discourse, aims to propose a "way of life" valid for everybody.
Although the base of the pyramid offers no panorama, its fundamental role is
unmistaken, for it carries everything above it. What can be said of the
situation of everybody ? Ptahhotep does not deny the existence of higher types
of rectitudes. The deities ("god" and "the gods") and
Pharaoh are mentioned by name, but are not aimed at in the maxims, although the
proper circulation of Maat depends on them. But what can be done by someone
with no divine soul ("Ba") ? How far does wisdom alone take such a
person ?

The Weighing Scene
Papyrus of Ani - XIXth Dynasty - British Museum
One of the motivations behind these studies is the clarification of the distinction
between Egyptian and Greek philosophy, between ante-rationality (and its
irrational foundation in mythical thought) and rationality. Indeed, Greek
philosophy emerged as a culture of rational debate at the heart of the "polis",
the city-state. The conflicts between systems of thought were much like political
differences : they needed to be solved in public through argument &
dialogue, and logic and/or rhetorics were the means to realize this. By
realizing that pre-Greek, ante-rational speculation existed and by investigating
these philosophical strands, one may disentangle the polemic nature of Greek
philosophy from general philosophy, which is the
persuit of wisdom by all possible means (i.e. it is not exclusively rational,
although never irrational, i.e. purely mythical).
In Egypt's Old Kingdom, the wisdom of the didactical texts dealt with the continuity of truth and justice.
These wisdom texts can and should be distinguished from schemata, pre-concepts
& concepts related to natural philosophy (the origin of the world -
cosmogony, which mainly flourished in the New Kingdom - cf. Amun-Re
& the Aten) and verbal
philosophy (the idea that words are creative). Although Marxist, atheist and
humanist philosophers claimed that Ancient Egypt only produced a
"cosmic" moral code unable to separate "is" from
"ought", the difference between the natural
(descriptive - how things are) and moral (normative - how thing should be) order
was indeed part of Ancient Egyptian philosophy (cf. infra). That their moral
theory was in accord with their cosmology, does not reduce the Ancient Egyptian
sense of justice to their ontological scheme of how things are. It is thanks to
the hard work of post-war egyptologists of all disciplines and nationalities
that philosophers today may try to understand the cognitive, philosophical,
spiritual, religious & theological implications of the Ancient Egyptian
heritage and its profound, complex influence on all cultures of the
Mediterranean.
Hence, the words "wisdom" and "philosophy", although
applicable in the general sense as a conceptualized, practical investigation
of
the being of creation and man, do not have dialogal & polemic
associations. And of course, pre-Greek philosophies never worked with the
"tabula rasa" principle, neither with the Razor of Ockham, but rather
with a multiplicity (complementarity) of approaches (as evidenced by the
different cosmogonies). Different answers were as it were put on top of each
other. Wisdom was tradition embedded in context. This absence of debate and lively discussions
does not
imply the absence of philosophy, i.e. the quest for a comprehensive understanding
(within the limitations of the given modes of cognition) of
the universe and the situation of humanity, as shown by the Maxims of Good Discourse.
That proto-rational thought is not a priori devoid of philosophical
inclinations, may well a discovery which balances the Hellenocentric approach of
wisdom, so fashionable in the West since the Renaissance.
In what follows, Ptahhotep and his text are highlighted. My translation was
inspired by the work of Dévaud (1916), Zába
(1956), Lichtheim (1975), Lalouette
(1984), Brunner (1991) & Jacq
(1993) and distances itself from an approach which deviates too much from the
original text, such as the questionable translation of Laffont
(1979), or which limits itself to the translation of only a few maxims.
1 Did the historical Ptahhotep
write the Maxims of Good
Discourse ?
 |
The mastaba of Ptahhotep is a
double mastaba which he shared with his father, Akhti-hotep. His room is quite similar to
Ptahhotep's, although less decorated.
The tomb suggests that Ptahhotep must have held a very important
position during the reign of Pharaoh Djedkare (ca. 2411 - 2378 BCE), the
predecessor of Unis (cf. the Cannibal Hymn).
In his tomb, Ptahhotep describes himself as a priest of Maat. He was also
the vizier, the chief of the treasury and the granary, as well as a judge.
The reliefs found inside are not all completed. The main corridor has
reliefs on both sides. On the left are what appear to be preliminary
drawings in red. Over the red are corrections in black made by the master
artist. |
 |
 |
Other reliefs show
fowl being carried by servants to Ptahhotep.
Mastaba of Ptahhotep -
Saqqara |
At the end of the corridor to the right of a pillard hall and then left is Ptahhotep's
burial chamber. The reliefs there are the best preserved of the Old Kingdom. The
ceilings are imitations of the trunks of palm trees. Back into the pillard hall
and to the left is the chamber of Akhti-hotep. Through a passageway to the left is a
chamber that contains a mummy that has not been identified. The passageway leads
to the pillard hall and the entrance corridor.
| Dyn. |
Pharaoh |
Vizier |
| 2 |
Ninetjer (?) |
Menka |
| 3 |
Djoser |
Imhotep |
| Huni |
Kagemni
Nefermaât |
| 4 |
Snefru |
| Khufu |
Hemiunu |
| Ankhkhaf |
| Khafre |
Menkhaf |
| 5 |
Nyuserre |
Ptahshepses |
| Isesi |
Ptahhotep |
| 6 |
Teti |
Mereruka |
| Pepi II |
Djau |
| 11 |
Mentuhotep IV |
Amenemhat |
| 12 |
Amenemhat I |
Iyotefoker |
| 18 |
Hatshepsut |
Senmut |
| Thutmose III |
Rekhmire |
| Amenhotep III |
Aper-el |
| Ptahmose |
| Ramose |
| Akhenaten |
Ramose |
| 20 |
Ramesses IX |
Khaemwaset |
| Ramesses XI |
Herihor |
| 26 |
Psamtik I |
Sisobek |
| 33 |
Cleopatra VII |
Yuya Amenhotep |
| WbnRaMPt Horemheb |
|
Within the courtiers ("Sniit") surrounding Pharaoh, the most favoured
persons were called "friends" ("smrw"). The most important
dignitary bore the title "tjati" ("TAti"), translated as
"vizier", who in the IVth Dynasty, was regularly one of the royal
princes. Later the office passed into the hands of some outstanding noble, and
then it tended to become hereditary.
In the titularies of the early viziers, we
find the title : "superintendent of all the works of the king"
("amii-r kAt nbt nt nsw"). He was also the supreme judge, and bore the
epithet "prophet of Maat".
The earliest attested reference to this highest administrative office was
written in ink on a stone vessel from the Step Pyramid of Netjerikhet at Saqqara
(the vizier Menka of the middle of the IIth Dynasty). In the beginning of the Early Dynastic period, the vizier bore the titles
"Tt". The fuller form : "tAitti zAb TAti" is of later
periods.
And official called "Tt" is depicted on the Narmer palette.
He walks in front of Pharaoh and carries his regalia. The tripartite title held
by the vizier may indicate his threefold nature (Wilkinson,
2001, p.138) :
-
"tAitti" or "he
of the curtain" is an epithet indicating the courtly aspect of
the office ;
-
"zAb" or
"noble" is a general designation for an official ;
-
"Tati", untranslatable
and suggestive of the administrative aspect.
|
The word "vizier" is
the French spelling of the Turkish "vezir", which was the title of the
Sultan's prime minister. This in turn comes from the Arabic "wazir",
or "porter". In Ancient Egypt, the vizier wore a special garment which
remained unchanged for thousands of years. It was a plain smock made of pure
white cotton which symbolized his impartiality.

The mastaba of Ptahhotep, East Wall, drawing Davies, N. de G.,
1900.
Notice above the young Ptahhotep the cartouche of Pharaoh Izezi (top of second
column),
whereas above the older Ptahhotep we read "in front of Maat" (third
column).
The vizier was the head of the administration, but at various times, and particularly at Thebes, the vizier might also be the chief priest.
In the Old Kingdom, the role of the Egyptian state was organizational : preventing
local famines by bringing in the surplus, lessening the effect of calamities
(irregular inundations), arbitration and security. Irrigation works were the
responsibility of the local responsible. Viziers heard all domestic territorial disputes, maintained a cattle and herd census, controlled the reservoirs and the food supply, supervised industries and conservation programs, and were
also required to repair all dikes. The bi-annual census of the population came under their
authority, as did the records of rainfall and the varying levels of the Nile during its inundation. All government documents used in
Ancient Egypt had to bear the seal of the vizier in order to be considered authentic and binding. Tax records, storehouse receipts, crop assessments and other necessary agricultural statistics were kept in the offices of the viziers. In addition, young members of the royal family often served under the vizier. In this capacity, they received training in government affairs.
It is probable that throughout Egyptian history, the viziers were some of
Pharaoh's most trusted allies. The vizier was usually in constant contact with
him, consulting him on many important matters. Family members, particularly those who might hold a claim to kingship, could often not be trusted. But viziers, even though at times did elevate themselves to kingship, were probably most often selected not only for their skills, but because
Pharaoh could trust them to carry out his will without the fear they might overthrow his rule.
In the tombs of viziers we see various crafts at work in different tasks. His
responsibility was not little. In the tomb of the vizier Rekhmire (XVIIIth
Dynasty), the latter is installed by Pharaoh Thutmose III with the words :
"His Majesty said to him : 'Look to the office of
vizier. Watch over all that is done in it. Lo, it is the pillar for the whole
land. Lo, being vizier, Lo, it is not sweet, Lo, it is bitter as gall. Lo, he is
the copper that shields the gold of his master's house, Lo, he is not one who
bends his face to magistrates and councillors, not one who makes of anyone his
client."
The Installation of Rekhmire,
his tomb at Thebes (N.de G.Davies, 1944,
pp.84-88 & plates xiv - xv).

Was Ptahhotep, besides vizier,
also a teacher of wisdom ?
Papyrus Prisse, belonging
to
the Bibliothèque Nationale (Paris), contains the
only complete version of the Maxims we currently possess. It is in
Middle Egyptian, the language of the Middle Kingdom, and was probably
manifactured in the XIth Dynasty (in this First Intermediate Period, between ca.
2198 and 1938 BCE, another interesting work of literature saw the light : the Discourse
of a Man with his Ba). The text itself situates the wisdom-teaching in the late
Vth Dynasty, when Old Egyptian was still in use. If the teachings were indeed
Ptahhotep's and he originally wrote them in Old Egyptian, then we are forced to assume
considerable
linguistic alterations to explain how the Old Egyptian text became a Middle Egyptian
one. For Miriam Lichtheim, this is one of the strong arguments in favour of the
idea that the Maxims are pseudo-epigraphic
(Lichtheim, 1975, vol.1, p.6).
Interestingly, these wisdom-teachings do not stand alone. The
"earliest" instruction is the Teaching of Prince Hordedef (son of Pharaoh Khufu, IVth Dynasty, ca.
2571 - 2548). Only a fragment of the text has survived (namely
the beginning - Lichtheim,
1975, pp.58-59). It has been pieced together using relatively late copies,
namely 9 ostraca of the New Kingdom and one wooden tablet of the Late Period (Brunner-Traut,
1940). The text is archaic enough to be (late) Old Egyptian, i.e. a text
supposedly transmitted (copied) without major alterations. If compared with the
language of the monumental record, scholars situate its composition in the Vth
Dynasty. The tomb of Hardjedef, as he is also known, has been located at
Giza, to the east of the pyramid of his father Khufu. Hardjedef also appears
later in stories compiled during the Middle Kingdom. A lot of wisdom-teachings
are attributed to him, but time has left us nothing but a few ostraca.
|
Ostracon
München 3400
The text of the Teaching of¨Prince Hordedef had to be
reconstructed out of nine ostraca of the New Kingdom and one wooden tablet
of the Late Period. The hieroglyphs of the Munich ostracon bought by Emma
Brunner-Traut in Thebes are given below. Parts of the translation based on
other sources are italized. |
The reconstructed fragment (Lichtheim,
1975, pp.58-59) reads :
|
Fragment
: The Instruction of Hordedef
(Vth Dynasty - reconstructed)

Beginning of the
written teaching made by
the hereditary prince, count, King's son, Hordedef
("Hrddf"), for his
son, his nursling, whose name is Au-ib-re.
He says :
"Cleanse
yourself before your own eyes, lest another cleanse you.(1)
When
you prosper, found your household, take a mistress of heart,(2))
a son
will be born to You. It is for the son that you build a house
when you make a place for yourself.(3)
Make a good dwelling in the
graveyard, make worthy your station in the West.(4)
Accept that
death humbles us, accept that life exalts us, the house of death
is for life.(5)
Seek for yourself well-watered fields.(6)
Choose
for him (7)
a plot among your fields,
well-watered every year. He profits you more than your own
son, (8)
prefer him even to your
(...)
--- " |
|
(1) also in
the Maxims, we find a warning at the start (line 43). But here,
the Hordedef instructs his son to purify himself, for otherwise someone
else will wash off the unnecessary before he does. It is better to
criticize oneself and do something about it, than to wait until another
points to the defect and starts taking it away ;
(2) a woman who is hearthy & jovial ;
(3) what a man erects is for posterity (the
"son") - what one does for oneself has only value if it also
benefits posterity - actions are always based on what has been
given by the ancestors ;
(4) this advice also recurs in the Instruction of
Merikare - the "venerated place" (Maxims, line 537)
is this "station in the West", the "tomb" which the
greedy lacks (line 248)- this "place" was was also called the
"place of silence" ;
(5) the worthy station in the West is acquired by a
good tomb because the offerings presented to the Ka gratified the Ba. As
a result, the Ka (the energetical double of the personality) endured
(otherwise it perished) and the Ba (the soul) was gratified (vitalized by
the Ka) and beatified. The spiritual principle in touch with the Ba,
namely the "Khu" or "spirit", was considered
immortal and eternal. But it seems likely that the Ba could be depleted
(lacking its Ka by absence of offerings) ;
(6) yearly inundated by the Nile (both physical as
metaphorical) ;
(7) the funerary priest ;
(8) the son will continue the tradition and draw his
own vignettes of good examples. However, the (magical) power which will truly
benefit the father, is the continuity of the offerings made to his Ka
when his physical body has died and has been mummified & entombed.
So the priest(s) must be well provided.
|
The third Old Kingdom instruction
is that to Kagemni (serving under Huni &
Snefru, IIIth to IVth Dynasty). Of this Instruction to Kagemni
only the final portion is preserved and the name of the sage is lost. But, the
text is part also of Papyrus Prisse and (after a blank stretch) it is followed by the Maxims
of Ptahhotep. Clearly, the
fact that Papyrus Prisse contains both texts makes it the oldest
compendium of wisdom teachings extant on papyrus. Although the context of the
teaching (to Kagemni) claims to be late IIIth Dynasty, its language is
characterized by the schematics of Middle Egyptian encountered in the text of
the Maxims, which claims to be late Vth Dynasty. As the record makes the
point of the difference between late IIIth Dynasty and late Vth Dynasty
literature, the "tangibly fictional nature of this attribution"
(Lichtheim, 1975, vol 1, p.67) must be
acknowledged. As only the wisdom teachings were transmitted in the name of a
famous sage (all other literature being anonymous), we may presume
that this name is indicative of a school of thought initiated by a historical figure of
importance (another excellent example is Imhotep and later Amenhotep).
"Aus der in die Lehre genannten Zeit, den Regierungen
des Königs Snofru, ist ein Wesir mit Namen Kagemni nicht bekannt, dagegen
existiert in Saqqara das Grab eines solchen aus der frühen 6.Dynastie, und es
ist sehr wahrscheinlich, dass dieser Mann mit dem Empfänger der Lehre gemeint
ist, zumal sich am Grab Spuren seiner Verehrung gefunden haben. Die Lehre wäre
dann, wie mache ägyptischen Literaturwerke, in eine berühmde Vergangenheit
zurückdatiert worden. Dass sie noch im Alten Reich, wenn auch gegen dessen
Ende, verfasst worden ist, dürfen wir nach Inhalt und Sprache annehmen."
Brunner
(1991, p.133).
Because we know that : (a) many of the forms characteristic of Middle Egyptian
can already be found in the
biographical inscriptions from VIth Dynasty tombs and (b) the Maxims (together with the Instruction to Kagemni) fit "into
the ambiance of the late Old Kingdom"
(Lichtheim, 1975, vol 1, p.7) and its monumental
inscriptions, the author of the Maxims
was most likely at work ca.150 years after vizier Ptahhotep,
who indeed worked at the court of Pharaoh Djedkare Izez or
Issa, died (namely after Pepi II). And as the period between the
probable first redaction in the late VIth Dynasty and the extant Middle Kingdom versions is
rather small (the end of the VIth and the
beginning of the XIth are only a century apart), only minor textual alterations
have to be conjectured to bridge the gap between the first redaction and the
extant copy. The other line of thought, which suggests a Vth Dynasty original
(composed before the Unis Texts !), has to cope with the difficulty of
explaining how an Old Egyptian text got copied and was altered to become the
early Middle Egyptian text of Papyrus Prisse ?
|
Fragment
: The Instruction to Kagemni
(VIth Dynasty - Papyrus Prisse I & II)

Papyrus Prisse I & II : The Instruction to Kagemni - Gardiner,
1946.
"(...) the timid man
prospers,
praised is the fitting,
open (is) the tent to the silent,
spacious is the seat of the satisfied.(1)
Speak not (too much) !
Sharp are the knives against he who transgresses the road,
(he is) without speedy advance, except when he faults.(2)
When you sit with company,
shun the food you like.
Restraint of heart is (only) a brief moment !(3)
Gluttony is base and one points the finger at it.
A cup of water quenches thirst,
a moutful of herbs strengthens the heart.(4)
A single good thing stands for goodness as a whole,
a little something stands for much.
Vile is he whose belly is voracious ;
time passes and he forgets
in whose house the belly strides.(5)
When you sit with a glutton,
eat when his appetite has passed.
When you drink with a drunkard,
partake when his heart is happy.(6)
Do not grab (your) meat by the side of a glutton,(7)
(but) take when he gives You, do not refuse it,
then it will soothe.
He who is blameless in matters of food,
no word can prevail against him.
The shy of face, even impassive of heart,(8)
the harsh is kinder to him than to his
(own) mother,
all people are his servants.
Let your name go forth,
while you are silent with your mouth.(9)
When you are summoned,
be not great of heart, (10)
because of your strength
among those your age, lest you be opposed.
One knows not what may happen,
and what god does when he punishes.
The vizier had his children summoned, after he had gained a complete
knowledge of the ways of
men, their character having come upon him.(11)
In the end he said to them :
'All that is written in this book, heed it as I
said it. Do not go beyond what has been set down.'
Then they placed themselves on their bellies. They recited it
aloud as it was
written. It was good in their hearts beyond anything in this entire land. They
stood and sat accordingly.(12)
Then the Majesty of King Huni of Upper and Lower Egypt died. The Majesty of
King Snefru
of Upper and Lower Egypt was raised
up as beneficient King in this entire land. Kagemni was (then) made
overseer of
the city and vizier.
It is finished." |
|
(01)
these four sentences describe how to be among the "satisfied"
: the quiet, silent attitude is well received. In the Maxims we
read : "spacious the seat of him who has been called" (line
179). In the Pyramid Texts, Teti's seat is spacious with Geb
(Utterance 402, § 698a). Those who speak little are not likely to
reveal what they hear.
(02) "Nn Hn nn is Hr sp.f" is difficult. I
take "Hn" for "run, haste", and "sp" as
"fault".
(03) only a moment's effort is required ;
(04) makes one feel stronger, vitalized and envigorated
;
(05) the more one eats, the more one forgets that the
food was given - i.e. the voracious is ungrateful ;
(06) feast not with a bad-tempered drunk ;
(07) the crocodile snaps its meat voraciously and
without consideration - if one attacks one's meat in the vincinity of
the glutton, he will feel disadvantaged and spoil the meal ;
(08) "Hrr (amended to "Htr") n Hr r
dfA-ib" is difficult and probably corrupt - "dfA" is the
problem. Most scholars agree with "stolid", i.e. having or
expressing little or no emotions, unemotional, but I prefer impassive,
which has no pejorative connotations and fits better in the context of
the "silent" timid, whereas "stolid" retains negative
associations, as does "slow-wittedness", which is totally
inappropriate ;
(09) the actions which are sealed by your name are
better than your words in the wind ;
(10) an inflated sense of personhood - the same advise
is found in the Maxims ;
(11) having become apparent, clear, evident ;
(12) they conducted themselves, or lived, accordingly. |
Although at present no consensus
among scholars exists, I agree with Lichtheim that the texts of Kagemni &
Ptahhotep are pseudo-epigraphic.
This does not exclude the possibility of a line of transmission going back to
the historical author. In the case of Ptahhotep, this would be suggestive of a "Memphite school" or
a community of scribes working in the House of Life of the
temple of Ptah at Memphis. Of this however, we only have circumstancial evidence
and no direct proof.
The actual redaction of this age old wisdom at the end
of the Old Kingdom, could also point to an attempt to exorcise the
fortcoming collapse of the Memphite Kingdom under the pressure of the provinces
and their enriched nomarchs. Was it the aim of the unknown author to summarize the best of
what the past had given, because of the crisis of today, which needed to be
solved so that the generations of tomorrow might endure ? The same method would
be used, much later, by Pharaoh Shabaka when he
rescued the "worm-eaten" Memphite theology.
In the Maxims,
Pharaoh and pantheon play a passive part in the literary setting of the
teaching, whereas the discourse of the commoners was elucidated in
the context of the avoidance of the collapse of the natural order and its rectitude by doing
Maat for
Pharaoh (who offered it for creation).
We shall treat the Maxims of Good Discourse as a pseudo-epigraphic wisdom-text
written by an unknown author who, by means of a set of literary devices (such as
a pseudo-epigraphic attribution, a compositional context, a narrative structure,
a "count" of good examples, etc.), tried to impart the non-polemic, moral philosophy of the Old Kingdom. This author saw in the historical vizier Ptahhotep a recent, grand example of
Maat everybody still knew, would recognize and might adhere to.
These considerations point to the following redactional levels :
-
extant
text : to be found on the oldest papyrus extant, dating XIth
Dynasty (ca. 2081 - 1938 BCE) ;
-
original
text : probably written in early Middle Egyptian in the late VIth
Dynasty (ca. 2348 - 2198 BCE) ;
-
original
ideas : not later as the period proposed in the extant text ?
Pharaoh Djedkare of the late Vth Dynasty, reigned between ca. 2411 and
2378 BCE. The legend of wisdom-teachers goes back to Imhotep, the
architect of Pharaoh Djoser of the IIIth Dynasty, ca.2654 - 2635 BCE.
But is remains difficult to
establish how far these wisdom teachings really go back.
For example, in the early days of research, egyptologists dated
the Pyramid Texts as early as possible. For Sethe they
were Predynastic ! Most contemporary egyptologists go to the
other extreme, and date the origin of texts close to
the time of their extant textualization (even if the
assumption of earlier copies of the same text is not unreasonable or even
mentioned in the copy). The more we study the Predynastic Period (i.e. before 3000 BCE), the more it can be shown that important elements of the Egyptian
cultural form were already present before the Dynasties started. But the
introduction, in the Early Dynastic Period (Dynasty I and II, ca. 3000 - 2670
BCE), of Pharaoh (the "Followers of Horus") was essential to the
process of consolidating the elements of the unification of the Two Lands and
its various deities. The advancement of language ran parallel with Pharaoh's
outstanding achievements. By the IVth Dynasty, Old Egyptian was written down.
As the
language of the Maxims is indeed suggestive of the VIth Dynasty, the
most reasonable earliest date is the one proposed by the extant text itself,
namely de reign of Pharaoh Djedkare. Indeed, these instructions embody teachings on justice &
truth (Maat) which must have existed long before the VIth
Dynasty. On the walls of the tomb of the pyramid of Pharaoh Unis (Vth
Dynasty) and the rulers of the VIth, we read :
"To say : 'May you shine as Re, repress
wrongdoing, cause Maat to stand behind Re, shine every day for
him who is in the horizon of the sky. Open the gates which are
in the Abyss."
Pyramid Texts, utterance
586 (§ 1582), translated by Faulkner
(1969, p.238).
"Collect what
belongs to Maat, for Maat is what the King says."
Pyramid Texts,
utterance 758 (§ 2290), translated by Faulkner
(1969, p.318).
Wisdom as a literary genre is the fruit of a society which knows leisure, peace
& prosperity. When cultures are only surviving, no higher, less material and
more spiritual values concerning life and oneself are possible. That this
profound literary genre emerged more than 4000 years ago, is highly remarkable
and should mobilize more attention than it has. So the wisest sages of Ancient
Egypt were pre-philosophers ? True, they did not argue in abstract, discursive categories.
Their schemes, pre-concepts and concrete conceptualizations allow us to
understand thought from an unexpected, ante-rational perspective, so that the aim
of cognitive philosophy is realized : an integrated rationality in harmony with
ante-rationalist (and its instincts) & intellectual
perception (and its intuitions). This is a rationality with
a global perspective, working in the local context of everyday. It fosters sustainable
harmonization instead of sustainable development, for enduring growth is an
illusion. Only the balance itself endures, not what lies in its scales.
Wisdom-literature remained a genre in Ancient Egypt from its legendary start
(Imhotep of the IIIth Dynasty who allegedly wrote the first "wisdom-teaching")
untill the advent of the Christian era.

2 Philological
& Historical remarks and options.
2.1 Papyrus Prisse, the
British Museum Papyri and the Carnarvon Tablet.
It is impossible to say, how early the Egyptians
began to cut and press the stalks of the papyrus plant in
order to make a material for the use of the scribe. But
we know that papyrus was already employed for literary purposes in
the time of the IIIth Dynasty (ca. 2670 - 2600 BCE), whereas uninscribed papyrus
has been found in tombs of the first Dynasty (ca. 3000 BCE) ! We also know
that it was used for cursive hieroglyphs (reserving stone for the lasting
constructions of Pharaoh).
The Maxims have survived in four copies :
-
Papyrus
Prisse (P) : this is the most precious & oldest papyrus known
(XIth Dynasty - ca. 2081 - 1938 BCE). It has been well styled "the oldest book
in
the world" (Chabas, 1858). It was bought by
E.Prisse d'Avennes (1807 - 1879), a French engineer, painter and master
draughtsman who lived in Luxor. He was passionate about Arabic and
Egyptian Art (cf. Histoire
de l'Art Égyptien, 1878) and also a
distinguished scholar who, with the documentation collected during his
many travels in the Middle East, gave a decisive contribution to the
knowledge of Arabian Art. On the
East side of the Nile (ancient Thebes - Drah Abou'l Negga), he acquired
the papyrus which would immortalize his name. It contained the end of the
"teaching" of Kagemni and a complete version of that of
Ptahhotep. It clearly appeared to be a Middle Kingdom copy of earlier
copies. For Jéquier (1911), this was
"le texte littéraire égyptien le plus difficule à traduire".
Breasted, Erman & Gardiner agreed ;
-
Papyri
BM (L1) : British Museum Papyri nos
10371 - 10435 (published by Jéquier, 1911) of the XIIth Dynasty - it
consists of two series of fragments and is incomplete (no beginning) ;
-
Papyrus
BM (L2) : British Museum Papyrus n°
10409 (Budge, 1910), bought at Thebes of
the XVIIIth Dynasty - New Kingdom, is incomplete (only the beginning), but
gives some clues as to punctuation ;
-
Carnarvon
Tablet (C) : found in 1908 by Lord Carnarvon (Cairo Museum N°
41790, published by Jéquier, 1911) is of the XVIIth or XVIIIth Dynasty -
New Kingdom and also incomplete (only the beginning).
In 1956, Zába
realized a decisive translation and also reproduced the hieroglyphs of these
four sources in a comprehensive and clear way (which was absent in the work of
Dévaud, 1916). It is this publication which I
used and reproduced, i.e. Zába's hieroglyphs published
more than 40 years ago by the "Academie
Tchécoslovatique des Sciences" of Prague (under the academician Lexa),
i.e. in former Czechoslovakia.
The translation of the American egyptologist Wilson, published by Prichard
(1950 & 1958) made use of all extant copies and as a result he worked from
a text of his own. Recently, Brunner (1991)
followed a comparative course. Other scholars like Lichtheim
(1975) use Papyrus Prisse only, which is
logical, for it is the oldest as well as a complete version.
The present
translation follows Papyrus Prisse and takes Papyrus L1 in
account (for both are Middle Egyptian). L2
is used to understand punctuation, not contents. C
is helpful to analyze the linguistic evolution of the text (being the extant
terminus). My translation was directly influenced by the work of Zába (French), Lichtheim
(English), Brunner (German) & Jacq (French), but always returned to the
hieroglyphs.
plain text lexicon of major
concepts
notes to the text
hieroglyphic text
2.2 Hermeneutics of
Ancient Egyptian.
Besides the general principles developed in the
context of my study of Flemish mysticism (cf. the Seven
Ways of Holy Love of Beatrice of Nazareth (1200 - 1268), and the last part
of the Spiritual Espousals by Jan of Ruusbroec (1293 – 1381), called The
Third Life), Ancient Egyptian literature calls for special
considerations :
-
semantic
circumscription (Gardiner) : to those unaware of the semantical problem in
mythical, pre-rational and proto-rational thought and its literary products,
the differences between various
translations may be disconcerting.
Ancient Egyptian literature is a treasure-house of this ante-rational
cognitive activity, and its "logic" is entirely contextual,
pictoral, artistic and practical. The meaning or conception of the sense of
certain words, especially in sophisticated literary context, is prone to
large discrepancies. Gardiner spoke of "interpretative
preferences" (Gardiner, 1946).
Furthermore, despite major grammatical discoveries, Egyptian writing is
ambiguous qua grammatical form. Some of its defects can not be
overcome and so a "consensus omnium" among all sign interpreters is unlikely. The
notion of "semantic
circumscription" was derived from this quote by Gardiner : "If
the uncertainty involved in such tenuous distinctions awake despondency in
the minds of some students, to them I would reply that our translations,
though very liable to error in detail, nevertheless at the worst give a
roughly adequate idea of what the ancient author intended ; we may not grasp
his exact thought, indeed at times we may go seriously astray, but at least we
shall have circumscribed the area within which his meaning lay, and with
that achievement we must rest content." (Gardiner,
1946, pp.72-73, my italics). To the latter, more attention to lexicography
(a discussion of individual words) and the rule that at least one certain
example of the sense of a word must be given were considered as crucial.
Personally I would add the rule that one has to take into consideration all
hieroglyphs (also the determinatives) and try to circumscribe the meaning by
assessing the context in which words and sentences appears ;
-
the benefit of the doubt (Zába) :
amendments should be introduced with great caution and for very good
reasons. Indeed, some egyptologists change the original text with great
ease, and consider that Egyptian scribes were careless and prone to mistakes. This
is not correct. Zába
(1956, p.11)) prompted us to respect the original text and made it his
principle. He wrote : "Pour ce qui est la traduction d'un texte
égyptien dans une langue moderne, l'étude de divers textes (...) m'a
amené au principe dont je me suis fait une règle, à savoir de considérer
a priori un texte égyptien comme correct et de m'en expliquer chaque
difficulté tout d'abord par l'aveu de ne pas connaître la grammaire ou le
vocabulaire égyptien aussi bien qu'un Egyptien. (...) et ce n'est donc
qu'après avoir longement, mais en vain, consulté d'autres textes et ne
pouvant expliquer la difficulté autrement, que je suis enclin à croire que
le texte est altéré."
-
multiple approaches (Frankfort) : this
notion implies that one has to assimilate the Egyptian
way of thinking before engaging in explaining anything. Their
"method" being not linear, axiomatic (definitions & theorema)
or linea recta. Frankfort (1961, pp.16-20)
explains : ""... the coexistence
of different correlation of problems and phenomena presents no difficulties.
It is in the concrete imagery of the Egyptian texts and designs that they
become disturbing to us ; there lies the main source of the inconsistencies
which have baffled and exasperated modern students of Egyptian religion.
(...) Here then we find an abrupt juxtaposition of views which we should
consider mutually exclusive. This is what I have called a multiplicity of
approaches : the avenue of preoccupation with life and death leads to one
imaginative conception, that with the origin of the existing world to
another. Each image, each concept was valid within its own context. (...)
And yet such quasi-conflicting images, whether encountered in paintaings or
in texts, should not be dismissed in the usual derogatory manner. They
display a meaningful inconsistency, and not poverty but superabundance of
imagination. (...) This discussion of the multiplicity of approaches to a
single cosmic god requires a complement ; we must consider the converse
situation in which one single problem is correlated with several natural
phenomena. We might call it a 'multiplicity of answers'."
-
integral acceptation
(Zimmer) : in his study of Eastern religions and exegesis of Hindu
thought, the German scholar Heinrich Zimmer introduced a principle which
implies that before one studies a culture one has to accept that it exists
or existed as it does and claims. One should approach and interprete its
cultural forms as little as possible using standards which does not fit in,
which focus on subjects which were of no interest to it (like the colour of
the hair of royal mummies) or which reduces it to what is already known.
This means that one, as does comparative cultural anthropology with its methodology of
participant observation, accepts the culture at hand without prejudices and
projections. Zimmer (1972, p.3) explains
himself : "La méthode -ou, plutôt, l'habitude-
qui consists à ramener ce qui n'est pas familier à ce que l'on connaît
bien, a de tout temps mené à la frustration intellectuelle. (....) Faute
d'avoir adopté une attitude d'acceptation, nous ne recevons rien ; nous
nous voyons refuser la faveur d'un entretien avec les dieux. Ce n'est point
notre sort d'être submergés, comme le sol d'Egypte, par les eaux divines
et fécondantes du Nil. C'est parce qu'elles sont vivantes, possédant le
pouvoir de faire revivre, capables d'exercer une influence effective,
toujours revouvelée, indéfinissable et pourtant logique avec elle-même,
sur le plan de la destinée humaine, que les images du folklore et du mythe
défient toute tentative de systématisation. Elles ne sont pas des
cadavres, mais bien des esprits possesseurs. Avec un rire soudain, et un
brusque saut de côté, elles se jouent du spécialiste qui s'imagine les
avoir épinglées sur son tableau synoptique. Ce qu'elles exigent de nous ce
n'est pas de monologue d'un officier de police judiciaire, mais le dialogue
d'une conversation vivante."
-
non-abstraction
: egyptologists are aware that the cognitive abilities of the Ancient
Egyptians were not the same as the Greeks. Thanks to Piaget's description of
the genesis of cognition, we can assess the Egyptian heritage with the
standards of ante-rational thought, to wit : the mythical, pre-rational and
proto-rational modes of thoughts, which each have their specific modus
operandi. Hence, when we try to interprete a text, the question before us is
: in what mode or modes of thought was this written (which kind of text is
this) ? Indeed, because of the multiplicity of approaches, the Ancient
Egyptians left old strands of thought intact, with an
amalgam of approaches placed next to each other without interference as a result
;
-
spatial
semantics : Ancient Egyptian hieroglyphic writing was more than a way
to convey well-formed meaning (i.e. language), but tried to invoke the magic
of the "numen praesens", involving the use of space (a
contemporary equivalent is the Zen garden) as a additional element in the
composition of meaning. The Shabaka Stone,
discussed earlier, is only one (late) example of the principles of spatial
organization which governed Egyptian from the start (besides honorific or
graphic transpositions). Unsightly gaps and disharmonious distributions were
rejected. Groupings always involved the use of imaginary squares or
rectangles ensuring the proportioned arrangement. This allowed for slight
imperfections. Furthermore, important hieroglyphs were
given their architectonic, monumental or ornamental equivalent. Spatial
semantics was at work in large monumental constructions as well as in small
stela or tiny juwelery and important tools (for Maat is at work in both the
big and the small) ... Egyptologists have not given this aspect of Egyptian "sacred geometry" the attention it deserves (besides Schwaller
de Lubicz), leaving the horizon wide opened to wild stellar, historical
& anthropological speculations.
-
metaphorical
inclination : Ancient Egyptians "spoke in images". This
holds true in a linguistic sense (namely their use of pictograms), but also
with regard to their literary inclinations. When somebody grabbed his meat
violently, the Egyptian thought of the voracious crocodile who has no tongue
and who has to grab his food with his teeth and swallow it in one piece.
When they saw the Sun rise and heared the baboons sing, they associated this
activity with praise and the glorification of light, etc. Some hymns speak in
images, poetical phrases, metaphors and other sophisticated literary
devices. Literary and metaphorical meaning overlapped and interpenetrated (for
example : "He who spits to heaven sees his spittle fall back on his
face.) ... The epithets of the deities too are full of visual elements. Some
egyptologists tend to rewrite this to comfort the contemporary readers. This
offends the fluid nature of the texts and makes them dry and gray. The
contrary (leaving these images intact) works confusing when Egyptian
literature is new. As a function of their intention to try to really grasp
the sense, translators make a compromize between literal and analogical
renderings. I myself tend towards the analogical (which was closer to the
Egyptian way of life), leaving room for explicative notes and comments.
It goes without saying, that
all the hermeneutical rules-of-tumb in the world will not guarantee a perfect
translation, which simply does not exist. The Italian dictum "traduttore
traditore" (the translator is a traitor), is especially true for
Egyptian. As with all texts of antiquity, large scale comparison is the best
option. Not only has the text to be contextualized, but one has to
acquire the habit of looking up the same word or expression in various
contexts across time (lexicography). But even then, one should be content with Gardiner's
view that to circumscribe sense is the best one can do. At times, my guess is
as good as any other ...
"Although we can approach its grammar in an orderly
fashion (...) we are often puzzled and even frustrated by the continual
appearance of exceptions to the rules. Middle Egyptian can be especially
difficult in this regard ..."
Allen
(2001, p.389).
So the best one can do, given these difficulties -which
can not be taken away- is to publish the original
hieroglyphic text along with new translations, influenced as they are by
consulting the original texts along with those of the most published specialists at
work in the field for the last century, i.e. people like Breasted,
Sethe, Gardiner,
Faulkner, Lichtheim,
Allen, Hornung,
Assmann, Grimal
and other dedicated contemporary scholars. In
this way, alternative translations can be made by the competent sign
interpreter. This process is unending. I wholeheartedly admit to be an amateur
compared with professional linguists like Gardiner, Lichtheim or Allen. The
scope & intention of my work is however different. Genuine philosophical
hermeneutics tries to make use of authentic, historical texts, which makes
serious studies of the original languages at hand unavoidable (cf. my Seven
Ways of Holy Love and The Third Life, based on
Middle Dutch, the Yoga-sûtra, based on Sanskrit,
and Q1, The Gospel of Thomas,
the Didache and The Mystical
Theology based on Greek & Latin sources). Next, the various ideas expressed in these
texts serve as references in a philosophical inquiry for its own sake.
The philosopher has to be able to read the original text to the point of a
good understanding of the signs present. This is not the same as to have
an overall, detailed view of all grammatical rules with their exceptions and
examples. But to gain a good understanding of the context and its problem
(the reason why the original text had to be invoked), the amateur has to
know all available linguistic tools well enough to identify a possible rule at
work, and he must have the time to think all possible solutions over many
times to "untie the knot" ...
2.3. A few points of importance concerning the
Memphite Kingdom.
|
Chronology
approximative,
all dates BCE
Predynastic
Period
- earliest communities - 5000
- Badarian culture - 4000
- Naqada I - 4000 - 3600 or Amratian
culture
- Naqada II - 3600 - 3300 or Gerzean
culture
- Terminal Predynastic Period : 3300 -
3000
Dynastic
Period
- Early Dynastic Period : 3000 - 2600
- Old Kingdom : 2600 - 2200
- First Intermediate Period : 2200 -
1940
- Middle Kingdom 1940 - 1760
- Second Intermediate Period : 1760 -
1500
- New Kingdom : 1500 - 1000
- Third Intermediate Period : 1000 - 650
- Late Period : 650 - 343
|
The following points should be kept in mind
regarding the Old Kingdom :
-
population
: Hassan (1993) estimated the
population about 1.2 million persons - the earlier semi-autonomous
villages lost their independence and all land was owned by royal estates ;
-
cultural
density : the great edifices of cultural life were all erected in
or near Memphis - the major centres of population became capitals of
administrative districs or provinces (nomes), with the capital of the
country at the vertex of the Delta ;
-
royal
residence : at the center of Egyptian civilization stood the
"great house", an expression which referred to the monumental
presence of the rule of the kings of Egypt, but which is also suggestive of
the "great household" which characterized the Old Kingdom, i.e.
the corporate organization & administration - the precise location of
the White Wall ("Ineb-hedj"), on the west bank of the Nile, south of
modern Cairo, the capital founded by Menes, has not yet been established
(scholars suggest Abusir in the Nile Valley, north-east of Djoser's
complex) - during the Old Kingdom, the royal residence did not move away
from Memphis ("Men-netjeret" was a stone building
south-west of Djoser's pyramid).
A culture (or a sustained meaningful form) consists of
social formations, an economy, common values, beliefs & practices,
art, philosophy and religion. To faithfully recreate the picture of any
culture of antiquity, we must know the shape of every layer. For
this, we depend on physical evidence, ranging from archaeological, monumental
& funerary evidence to linguistic, hermeneutical & philosophical studies
of the available texts.
Linguistically, several stages may be
discerned in Ancient Egyptian :
-
schematic :
as economy changes from hunting and gathering to communal agriculture,
humans make a much deeper impact on their environments. They leave much more
artefacts (deliberate, because they are sedentary & as waste). Gerzean
ware-design revealed the activity of mythical schemata (Czerwinski,
1995). The "great cow-goddess" (Hathor) dominated (Hassan,
1992). We can consider this to be the
beginning of our understanding of Egypt's earliest myths. In Predynastic
Egypt, the first communities start between 5000 and 4100 BCE (cf. Merimda Beni
Salama) ;
-
archaic
: political unification & literacy
(a written script) are achieved 3000 BCE, although there are few
extant literary sources for the
first 4 or 5 centuries - the scarcity of texts from these earliest times seems to indicate that the
written language (the script) was not yet widely used ;
-
early Old
Egyptian : the
first statues of scribes appear during the IVth Dynasty, possibly indicating that the ability to write was
still something reserved to the very limited few. Hence, the vast stratum of scribes that later formed a
social class in Egyptian society did not yet exist - this early Old Egyptian
gives expression to the pre-rational mode of thought ;
-
Old
Egyptian : in a few generations time, the script evolved considerably
- extant since the end of the Vth Dynasty (Pyramid Texts, i.e.
ca. 650 years after the unification), it confronts pre-rationality with
early proto-rationality, leaving however the contradictions intact ;
-
Classical
Egyptian : manifesting on papyri of the XIth Dynasty (Prisse), but
probably emerging at the end of the Old Kingdom (ca. 2200 BCE), Middle
Egyptian develops and becomes the standard of literacy (Middle Kingdom) - it
continued to be the language of the monumental, funerary & priestly
record.
The long period of economical stability enjoyed
by Egypt in the Old Kingdom, unassailed and living in plenty, explains why a
considerable number of people could be taken out of the production of food,
housed, fed and -if necessary- healed to erect the pyramids. It is clear that
this must have pressured the slaveless and moneyless Egyptian economy.

"The treasury
and its functions. The chart shows the principal operations carried out by the
treasury in the Early Dynastic period (based upon information from
contemporary sources : seal-impressions, inscribed stone vessels, and the
Third Dynasty tomb inscription of Pehernefer)."
Wilkinson, 2001, pp.126-127.
Three factors were of important in the
Memphite economy :
-
it was slaveless, so it had
to be workable (rotation-system, chain-labour, unit labour) ;
-
Pharaoh owned everything
and could give parts of his land away (and so loose its surplus) ;
-
there was no money :
economical transactions involved commerce "in natura".
The fact that these formidable Old Kingdom constructions were built, can only be explained by a yearly overall surplus
large & varied enough to compensate for these "great works", and
this without emptying the reserves needed for eventual local shortages, protection and
administration (for production-techniques remained largely the same). These ongoing activities of Pharaoh and his court changed
Egypt profoundly. Finally, they heralded the end of the "old"
Memphite system, for as soon as the yearly overall surplus was smaller than
the actual losses (and/or not varied enough), local shortages & famines could cause
uprise and civil disorder ... As, by the end of the VIth Dynasty, Pharaoh had given away too much of his own
surplus (to his representatives, the temples and the nobles), direct means to
compensate
were lacking and the overall good distribution of goods was lost, as well as
Pharaoh's power to act as a "deus ex machina" (he was bound by his
own contracts). The end of the Old Kingdom would thus prove to be the outcome of a negative
economical balance-sheet hand in hand with a commanding bureaucracy dominating
an economically weakened Pharaoh. A falling apart caused by loosening the cords and avoiding the standard of the
plumb-line, spoiling the equilibrium of the scales ? Add to this a world-wide
climate change, causing drought and extremely low Nile floods for several
decades, and the collapse of the Old Kingdom was at hand.
|
The Maxims of Good
Discourse
by vizier Ptahhotep (ca. 2400
BCE)
after two Middle Kingdom copies
This
translation is based on the two oldest extant sources
(Middle Kingdom). Technical elements (in teal) have been added to the
text (in black)
:
-
sources
: the
sources of the text are given as : P, L1, L2
and C ;
-
general
composition : in three parts : I.Prologue, II.Teachings : 37 maxims and
III.Epilogue with Colophon ;
-
numbering
: numbers
of verses are new - the number of Dévaud (1916) is indicated as :
<bold>(D+number)</bold> ;
-
hieroglyphs
: the numbers of the 37 maxims are hyperlinked with the corresponding
section of the hieroglyphic text of Zába
(1956) ;
-
notes :
the
hyperlinked notes refer to a separate
webpage ;
-
special
words : the
word "heart" has been italized to indicate that the
passage in question figures in the lexicon
of heart, wisdom & religious concepts ;
-
theological
concepts : all religious concepts (god, gods, etc.) are in bold ;
-
plain
text : to read
the text without most technical elements : click here
;
-
(...)
: words added to clarify the text and allow for more fluency ;
-
{...}
: explanatory remarks ;
I PROLOGUE
(P, L2 & C)
(01)
Written teachings of
(02)
the overseer of the city, the vizier
Ptahhotep,(1)
(03)
under the Majesty of Pharaoh Izezi,
(04) King of Upper and Lower Egypt,
may he live for ever and ever !
(05)
The
overseer of the city, the vizier Ptahhotep, he says :
(06)
"Sovereign, my Lord !
(07) Old age is here, old age
arrives !
(08)
Exhaustion comes, weakness is made new.
(09) One lies down in discomfort all day,
(10)
eyes are dim, ears deaf,
(11)
strength wanes, the
heart is weary.
(12)
The mouth, silent, speaks not,
(13)
the
heart, ended, recalls not the past,
(14)
the bones ache throughout.
(15) Good
becomes evil,
(16)
all taste is gone.
(17)
What age does to people
(18)
is evil in everything.
(19) The nose clogged, breathes not,
(20) difficult are standing and sitting.(2)
(21) May this servant be commanded to make a
'Staff of Old Age' !(3)
(22) so as to
speak to him the words of the judges,(4)
(23) the ways of
those before,
(24)
who listened to the
gods.(5)
(25)
May
the like be done for You,
(26)
so that strife may be removed from the people,
(27)
and
the Two Shores (6) may serve You."
(28)
The Majesty of this
god said :
(29)
"As
for You, teach him then the sayings of the past,
(30)
so
that he may become a good example for the children of the great.(7)
(31)
May
hearing enter him and
(32)
the exactness of every heart that speaks to him.(8)
(33) No one is
born wise."
II THE TEACHING
(34) Beginning of the
maxims of good discourse,(9)
(35)
spoken by the prince, count, god's father, beloved of
god,
(36)
eldest son of the King, of his body,(10)
(37) overseer of the
city, vizier Ptahhotep,
(38) teaching the
ignorant in knowledge,
(39)
and
in the standard of good discourse,(11)
(40)
beneficial to him who hears,
(41) but woe
to him who neglects it.
end of C
The Maxims of Good Discourse
(P and L2)
(42) So he spoke to his son :
1
(D51)
(43) "Don't let your
heart get big because of your
knowledge.
(44) Take
counsel with the ignorant as well as with the scholar.
(45) (For)
the limits of art are not brought,
(46) (and)
no artisan is equipped with perfection.(12)
(47) Good
discourse is more hidden than green stone,(13)
(48) yet
may be found among the maids at the grindstones.(14)
2
(D60)
(49) If
You meet a disputant in his moment (of action),(15)
(50) one
who directs his heart, superior to You,
(51) fold
your arms (16) and bend your back.
(52) Do
not seize your heart against him,
(53) (for)
he will never agree with You.
(54) Belittle
the evil speech,
(55) by
not opposing him while he is in his moment.
(56) He
will be called a know-nothing,
(57) when
your control of heart will match his piles (of
words).
3
(D68)
(58) If
You meet a disputant in his moment (of action)
(59) who
is your equal, your peer,
(60) You
will make your excellence exceed his by silence,
(61) (even)
while he is speaking wrongly.
(62) Great
(then) is the discussion among the hearers, (and)
(63) the knowledge the magistrates have of
your name will be good.(17)
4 (D74)
(64) If
You meet a disputant in his moment (of action),
(65) a
man of little, not at all your equal,
(66) do
not be aggressive of heart because he is weak,
(67) give
him land (for) he refutes himself.(18)
(68) Do
not answer him to relieve your heart.
(69) Do
not wash the heart against your opponent.
(70) Wretched
is he who injures a man of little heart.
(71) One
will wish to do what your heart desires.
(72) You
will strike him with the reproof of the magistrates.
5
(D84)
(73) If
You are a man who leads,
(74) charged
to direct the affairs of a great number,
(75) seek
out every well adjusted deed,
(76) so
that your conduct may be blameless.
(77) Great
is Maat, lasting in effect.
(78) Undisturbed
since the time of Osiris.
(79) One
punishes the transgressor of laws,
(80) though
the heart that robs overlooks this.
(81) Baseness
may seize riches,
(82) yet
crime never lands its wares.(19)
(83)
He (20)
says : 'I acquire for myself.'
(84) He
does not say : 'I acquire for my function.'
(85) In
the end, it is Maat that lasts, (and)
(86)
man (21)
says : 'It is my father's domain.'
6 (D99)
(87) Do
not scheme against people,
(88) (for)
god punishes accordingly.
(89) If
a man (nevertheless) says : 'I shall live that way.',
(90) he
will lack bread for his mouth.
(91) If
a man says : 'I shall be rich.'
(92) He
will have to say : 'My cleverness has snared me.' (22)
(93) If
a man says : 'I will rob someone.',
(94) he
will, in the end, make a gift to a stranger !(23)
(95) People's
schemes do not prevail.
(96) God's
command is what prevails.
(97) Live
then in the midst of peace (with what You have),
(98) (for)
what they give comes by itself.
7
(D119)
(99)
If You get to be among guests,
(100)
at the dining table of one greater than You,
(101)
accept what he gives, in the way it is set before your nose.
(102)
Look at what is before You,
(103) do
not pierce it with lots of glances.
(104) It
offends the Ka to be molested.(24)
(105) Do
not speak until he summons,
(106) (since)
one does not know whether he has evil on his heart.
(107) Speak
when he addresses You,
(108) and
may your words please the heart.
(109) The
nobleman, sitting behind the breads,
(110) behaves
as his Ka commands him.(25)
(111) He
will give to him whom he favors,
(112) (for)
that is the custom when the night has come.(26)
(113) It is
the Ka that makes his hands reach out.(27)
(114) The
great man gives to the lucky man.
(115) Thus
the breads are eaten under the plan of god,
(116) a fool
is who complains of it.
8
(D145)
(117) If
You are a man of trust,
(118) sent
by one great man to another,
(119) be
exact when he sends You.
(120) Give
his message as he said it.
(121) Guard
against slanderous speech,
(122) which
embroils one great with another.
(123) Keep
to Maat, do not exceed it.
(124) But
the washing of the heart should not be repeated.
(125) Do not
speak against anyone,
(126) great
or small, the Ka abhors it.
9
(D161)
(127) If
You plow and there is growth in the field,
(128) (because)
god lets it prosper in your hand,
(129) do
not boast about it at your neighbour's side,
(130) for
one has great respect for the silent man.
(131) If
a man of good character is a man of wealth,
(132) he
takes possession like a crocodile,(28) even in court.
(133) Do
not impose on one who is childless :
(134) neither
criticize, nor boast of it.(29)
(135) There
is many a father who has grief,
(136) and a
mother of children less content than another (without).
(137) It
is the lonely whom god fosters,
(138) while
the family man prays for a follower.(30)
10
(D175)
(139) If
You are a weakling, serve a man of quality, worthy of trust,
(140) (so) that
all your conduct may be well with god.
(141) Do
not recall if once he was of humble condition,
(142) do
not let your heart become big towards him,
(143) for
knowing his former state.
(144) Respect
him for what has accrued to him,
(145) for
surely goods do not come by themselves.
(146) They
are their laws for him whom they love.
(147) His
gain, he gathered it himself,
(148) (but)
it is god who makes him worthy,
(149) and
protects him while he sleeps.
11
(D186)
| |